본문 바로가기

Article 번역

The many deaths of UX design / UX 디자인계의 칼바람(2)

 

The many deaths of UX design

How UX was proclaimed dead (again), what do AI and Elon Musk have to do with it, and what poses a real treat to the discipline of design.

uxdesign.cc

그래서, UX 산업엔 어떤 일이 일어나는 건데? So, what is happening to UX?

넬슨-노먼 그룹은 UX 디자이너의 역할을 "넓은 범위의 역할: 프로토타입을 디자인하는것 부터 각 분야의 전문가들과 협업하거나 질적 사용성 테스트를 함"으로 정의한다. 그러나 최근 UX 전문가의 역할은 점점 더 줄어들고, 국소화된다.

한쪽, 백팀에선 UX는 곧 사라질 거라고 생각한다. 2014년, Peter Merholz는 UX의 역할을 인터렉션 디자이너들과 프로덕트 매니저로 나누기 위해 사용했다. 인터렉션 디자이너들은 구조를 고민하고 복잡한 시스템 내의 인터페이스를 디자인하고, 프로덕트 매니저는 전략을 맡는 역할을 한다는 것이다.

덧붙여 Paul은 "10년 내로 UX는 사라질 것이다"고도 했다. 디자이너들이 개발자에 더 가까워지다 못해 이제 "디자인 엔지니어"로 합쳐진다고 예견하면서 말이다.

반면 청팀에선 UX의 칼바람을 큰 변화라고 본다. 고객 경험의 선구자, Colin은 CX가 UX를 대체할 것이라고 하며, 사용자(user), 클라이언트(client), 고객(custormers)를 구분하는 것이 중요해질 것이라고도 한다. 그에겐 고객들이 실제로 뭘 원하는지 이해하는 것이 가장 중요한 업무이자 성공의 열쇠라고 한다: 디자인은 죽지 않으며, 유저보다 '고객'의 문제를 해결하는 방식으로 나아갈 것이라는 것이다.

Paul은 2015년의 한 포스트에서 UX는 변화하고 있으며 빠르게 변하고있는 디지털 세계보다 더 빠르게 성장하고 있고, UX 디자이너의 기술은 이제 다른 산업에도 필요할 것이라고 예측한다.

"우리는 다른사람들에게 정보를 제공할 수 있습니다. 우리는 소리내 말하지 않아도 고객들이 듣게 만들수 있고, 존중하고 이해시킬 수 있습니다. 결국, 모든 UX는 사람에 관한 것입니다."

일론의 트위터와 관련한 아티클에서 Michael은 UX는 "어느정도 프로덕트 디자이너의 일을 하는"것이라 결론을 낸다. 듣자하니 그 병합은 이미 일어나고 있는 일인 것 같다. 프로덕트 디자이너들이 사용자의 경험을 디자인하길 기대하고 있지 않는가.

다른 전문가들은 일단 지켜보고 있는 중인 것 같다: "UX 디자이너들은 비지니스 측면을 더 많이 바라봐야 한다"고 주장하거나 프로덕트와 UX 디자인의 구분은 너무나 흐릿하다고 인정하면서 말이다.

프로덕트 디자인과 합쳐지든, UX 라이팅이나 UX 리서치처럼 다른 역할들로 나눠지든, 그냥 지금처럼 유지되든 : UX는 절대 곧 없어지지 않는다. ... 아닌가?

 

Nielsen–Norman Group defines the role of a UX designer as that with a “broad range of responsibilities: from designing prototypes to collaborating with subject-matter experts or carrying out qualitative usability tests”, but recently the role of a UX practitioner has become less and less universally defined.

In the red corner,(홍팀 청팀 나눌 때 홍팀, 국내엔 청팀백팀이 더 익숙해 청팀백팀으로 번역함) those who think UX as a discipline will soon cease to exist. Back in 2014, Peter Merholz called for the UX’s responsibilities to be split between interaction designers (taking care of structural and interface designs of complex systems) and product managers (responsible for the strategy).

More Paul Wilshaw writes that “in ten years, UX will be dead”, predicting that designers will get closer to the developers and merge into teams of “design engineers”.

In the blue corner, those who see the death of UX (one way or the other) as a transformation. Colin Shaw, a customer experience pioneer, makes a case for CX taking the place of UX, highlighting the important difference between users, clients, and customers. To Shaw, understanding what the customer actually wants is a challenging task, but a key to success: design is not dead, it should revolve more around the customer than a user.

Paul McAleer in his 2015 post states that UX is transforming, outgrowing(너무 커져 맞지 않게 되다) the fast-paced digital world, and predicts that the skills of UX designers will be needed in other industries:

“We can inform others. We can ensure those without voices are heard and respected and understood. In the end, UX is all about people”.

In the article about Elon’s Twitter, Michael Buckley concludes that UX is “doing the work of product designers to some degree(어느정도까진, 얼마간, 다소)”, and apparently(보아하니, 듣자하니), the merge is already happening, with the expectation from a product designer to “design for an experience for the user”.

Other practitioners seem to observe it, too: whether by claiming that “UX designers should be involved in business aspects more” or by admitting that the borders between product and UX designs are “super fuzzy”.

Either by merging with product design, splitting into multiple disciplines, like it had already happened with UX Writing and UX Research, or staying the same: UX is not vanishing any time soon.

Or is it?

 

그리 환상같지 않은 위협 존재 The not so phantom menace.

1993년, Adam은 "디자이너의 죽음"이라는 출간물에서, 산업 디자인이 위험에 처했고, 디자이너들은 본디 해야하는 것만큼 프로덕트를 충분히 다루지 못했다고 말한다. "디자이너들은 디자인을 시작하기 전 이미 많은 일을 마친 사람들과 한 팀을 이루며, 그 중 한 부분이다."고도 말한다. 형태는 기능을 따르지만, 디자이너가 기능을 정하는 과정에서 배제된다면, 그들의 역할은 서서히 사라질 것이다. 우리는 다시 되돌아가, 영업팀이나 사업부만큼 디자이너에게 결정권을 줘야할 것이다. 엔지니어들이 그들 스스로가 배제되었다고 느낄 만큼 말이다.

그래서, 이렇게 하면 UX 디자인의 죽음을 피할 수 있나?

글쎄, Adam은 Clive의 말을 인용해 출간물을 마무리한다. "디자이너들은 철학, 윤리, 경제, 사회과학, 디자인사까지 읽어야한다고 느끼지 못한다."고 말이다. 만약 디자이너들이 이 모든 수련을 겪어야하고, 그 공부를 꺼리지 않으면, 그게 의미하는 바는 뭘까?

30여년이 지나고 "드리블"화 되었다고 욕먹고 있는 디자이너들은 이제 "진짜 사업 문제보다 그들의 동료들에게 멋져보이기 위해"디자인 하는 사람들인가? 글쎄, 그 답은 디자인 교육에 있을 것 같다.

1920년, 바우하우스는 예술은 영원히 배우는 것이라는 방식을 세상에 내보였다. 발터 그로피우스와 그 외 교육가들이 만든 개발한 커리큘럼은 반 년짜리 예비 수업엔 색채와 형태 이론, 구성의 원리, 드로잉 훈련 등이 포함된다. 도예든, 직조든, 그림이든 어떤 영역의 학위를 따기 전, 이 수업은 필수 과목이었다.

 

In 1993, Adam Richardson published a paper titled “The Death of the Designer”, in which he stated that industrial design was in crisis, as designers did not have as much control over product as they claimed to have.

“Designers are part of a team involving others that have done much of the work before the designer begin”, writes Richardson. Form may follow function, but if the designer is excluded from the process of defining the function, their role begins to diminish. We may have reverted(되돌아가다) it by promoting the idea that design should drive the decisions as much as sales and business do: so much so that engineers began to feel excluded.

Does that mean that the death has been averted?

Well, wrapping up the paper, Richardson casually quotes Clive Dilnot who said that designers do not feel compelled to read philosophy, ethics, economics, social science, or even design history. If designers, who have to deal with all these disciplines, do not bother studying them, what are the implications?

Three decades later, who is to blame that a large portion of designers have been “dribbblified”, and are now designing to “impress their peers rather than address real business problems”? Well, the answer might as well lie in design education.

In the 1920s, Bauhaus changed the way art is being taught forever. A curriculumdeveloped by Walter Gropius and other teachers featured a half–year Preliminary Course, which included theory of colour and form (taught by a famous Johannes Itten), principles of composition, exercises in drawing, and more. Completing a course was mandatory before the student could progress to mastering pottery, weaving, or drawing.

Diagram of the Bauhaus curriculum (adapted, right), Walter Gropius, 1922. Lithograph. 20.2 x 29.3 cm. From Walter Gropius, Satzungen Staatliches Bauhaus in Weimar (Statutes of the State Bauhaus in Weimar), July 1922. Bauhaus Typography Collection, 1919–1937.

지난 100년간: 버클리의 커리큘럼엔 디자인 씽킹, 공감, 사용자 페르소나, UX 디자인의 중요성을 가르치는 인터렉션 디자인 등이 포함되어왔다. 대부분의 주요 과목들은 높은 급여, 커리어 성장, 해외로 나갈 기회등을 강조한다.

바우하우스는 세상을 바꿀 창작자 세대를 양육하고자 했다. 그들이 (바우하우스의) 종합 교육 및 교차 훈련을 통해 모든 예술 분야의 통합을 보여주길 바랐다. 오늘날 UX 디자이너들은 그들이 해야하는 일의 범위를 생각하지 않은채로, 페르소나를 두고 5가지 "왜" 질문을 하도록 교육받았다.

2021년에 44,254명의 학생들이 미국의 부트캠프를 홀로 졸업했다: 정확히 몇명이나 UX를 배웠는지 계산하긴 어렵지만, 싱가포르의 한 교육기관은 전세계적으로 97,000명의 동창생이 있다는 걸 자랑하는 걸로 미뤄 보건대 꽤나 많을 것이다.

디자인 부트캠프는 현 산업에 즉각적인 위협으로 보여지기도 한다. UX 부트캠프 모델은 기본적으로 잘못됐다: 돈이 될만한 곳에서 수익을 창출하고, 빠르게 확장하고, UX로 빠르고 쉽게 접근할 수 있도록 하지.

이런 강의를 가르치는 사람들은 : 광고에서 보이는 모습이 언제나 아니며, 극도로 가는 경우 부트캠프를 사기라고 단언하기도 한다. 이런 종류의 성공 신화는 취업한 졸업생, 억단위 연봉, 그리고 결국 ㅡ UX 전문가로 고용된 행복한 삶! 이런 얘기들을 할 것이다. 반면 좋은 커리큘럼과 방대한 스킬 교육에 대해선 누가 얼마나 말하는가?

그럼, 부트캠프 졸업생들이 잘 할거라 기대해도 되는가? 당연하다. 부트캠프는 한낱 통로일 뿐이다. 디자인 소개 같은. 그러나 그들은 쉽고 간단하게 제작해본 것으로 4-16주간 UX 이미지를 만든다. 그래서 엔지니어와는 다른 아이디어를 만들어내고, 상식과 약간의 취향 정도만 요구되는 문제를 푸는 디자이너가 된다. 그 결과 디자이너들은 대체되기 쉬운 인력이 되는 것이다: AI, UI 기술자, 초반 회의 때 기능에 관해 말할 매니저만 있으면 디자이너는 필요 없다.

디자인 씽킹, 더블 다이아몬드, 유저 중심 디자인: 디자이너들은 모든 프로젝트들이 개별성을 가진다고 배우지만, 결국 90%의 포트폴리오는 다 똑같은 모양새며, 링크드인을 보면 "어떤 UI가 더 정확한지" 수수께끼를 푸는 기분이다. 결국, 새 UX디자이너는 야생에 살며, 완벽한 예시로 채워진 포트폴리오를 들고 구직하는 사람이 된다: 더블다이아몬드가 뭔지 설명은 잘 못하지만, 컴퓨터가 어떻게 작동하는지도 모르는 문외한이지만, 개인 홈페이지에선 번지르르한 드리블에 올림직한 작업으로 채워진 그런 가면들 말이다.

 

Fast–forward 100 years: Berkeley’s curriculum opens with learning about design thinking, empathy, and user personae, Interaction Design teaches “the importance of UX design”, and the vast majority of courses emphasise good pay, great career growth, and global opportunities.

Bauhaus wanted to nurture a generation of creators who would change the world, reflect the unity of all arts through total education and cross–discipline learning. Today’s UX designers are educated to put together personae and ask 5 “why” without having to learn anything beyond their immediate scope of work.

In 2021, 44,254 students graduated from 100 US–based bootcamps alone: it’s hard to calculate how many studied UX specifically, but Singapore’s own General Assembly boasts about having over 97,000 alumni globally.

The bootcampisation of design is an imminent threat that looms(어렴풋이 보이다, 곧 닥칠 것처럼 보이다) over the industry. UX Bootcamps model is fundamentally broken: built around generating revenue, it expands rapidly, promoting a quick and easy way into UX.

People who taught as such courses state: they are not always what they are advertised to be, some go to such extremes as to call bootcamps a scamstraight away. Success stories of all kinds will mention graduates landing jobs, earning a 6-figure salary, and at the end of the day, being a happily employed UX professional, but how many will mention an outstanding curriculum or a wide range of disciplines taught?

Can greatness be expected of bootcamp graduates? Of course: bootcamps are merely(한낱, 그저) a gateway, an introduction to design. They do, however, create an image of UX as an easy, straightforward craft one can manage in 4 to 16 weeks, thus contributing to the idea that unlike engineers, designers deal with matters that require nothing but common sense and a little bit of taste. As such, designers seem easy to replace: with an AI, a UI Engineer, or a manager prioritising features at a grooming session.

Design Thinking, Double Diamond, User Centred Design: designers are taught that every project is unique, but in the end, 90% of portfolios end up looking the same, and LinkedIn is riddled with “Which UI is more accurate”. In the end, new UX designers are out in the wild, looking for jobs with their portfolios filled with perfect cases: barely able to explain what double diamond is (and isn’t), knowing next to nothing(문외한인) about how computers work, but having classy personae and slick Dribbble–worthy UIs on their Webflow personal pages.

 

여전히 희망은 있다. There’s still hope.

이렇게 열심히 말했지만, 어쨌거나 UX가 죽음에 처할 일은 일단 당분간은 없다. 몇몇 부분들은 AI나 무능한 리더십에 의해 위협받을 거고, 이름을 새로 바꿔야 하거나 리브랜딩이나 재구성이 필요할지도 모르지만 말이다. 그러나, 뭐가 어떻게 돌아가고 있는지 모르는 젊은 전문가에겐, 그건 살아있는 그 이상이다. (??)

That all being said, UX is far from being dead. Some of its aspects are threatened by AI (although it’s not going to steal your job and burn your house), some by incompetent leadership, it may need a rename, a rebranding, a restructure. However, as a young discipline that doesn’t know yet what it is, it is more than alive.

Designers fighting for bread with pigeons and hell monsters, painted by Hieronymus Bosch, by DALE•E

UX는 유동적이다. 유니콘들은 대부분 멸종하고, 디자인 시스템이 장악하고 있으며, 일은 점점 어려워지고 있다. 미래의 UX 교육에선 분명 필요한만큼의 연습과 필요한만큼의 적절한 이론이 합쳐져야 한다는 걸 확실히 알려야할 것이다. UX의 정의를 표준화하고, 요구되고 필요한 스킬들을 정의하며, UX 툴을 넘어 지식을 넓히는 것, 지금 살아가는 세상에서 사용할만한 실용적인 경험을 하는 것도 말이다.

UX와 다른 학문적 스킬을 결합시키는 것도 한 방법이 될 수 있다: 다른 영역에서 온 UX 디자이너들이 도메인 전문가가 되어 리서치를 진행하거나 아이데이션을 하고, 디자인하며 컨셉을 테스트할 수도 있을 것이다.

UX는 본질적으로 다학제적이며, 커뮤니케이션, 기술, 디자인이나 심리를 다뤄야 하는 어떤 일에서도 적용될 수 있다.

 살아남기 위해선 UX엔 다른 종류의 디자이너들이 필요하다: 열정적이고, 지식이 풍부하며, 다재다능한 디자이너 말이다. 십수년간 UX 디자인을 해온 베테랑 디자이너나 부트캠프를 마친 디자이너 모두 폭넓은 마인드셋을 가져야 할 것이며, 본질 위로, 또 너머로 사고하고 프레임워크를 마스터하며 규칙을 배우고 또 변주해야 한다. 디자인은 당신이 매일 만드는 작업물 그 이상이라는 것을 깨닫는 것이 위험에 빠진 이 산업을 구조해낼 중요한 열쇠다.

더 강력한 코호트를 만드는 것이 전반적인 시각을 바꿀 수도 있을 것이다: 픽셀 한땀한땀 장인과 심미성 찬양자부터 전략가, 리서처, 인간 행동 전문가까지 프로덕트의 성공과 고객 만족을 위한 하나의 집단으로 묶는 것이다.

서로 다른 배경과 도메인 지식을 가지고 있는 사람들, 문화, 철학, 역사에 깊은 관심을 가지며 특정 지역의 맥락을 고려하는 전문 디자이너들이 기여할 것이다. 고객과 사업을 동등하게 고민하는 사람들 말이다.

산업 전반을 위해, 말할 권리가 보장되는 자리를 만들어 준 사람들 말이다.

 

UX is in flux. Unicorns are almost extinct, design systems are taking over, and the job is getting harder. The future of 

UX education must ensure that it combines the right amount of practice with the right amount of relevant theory — by standardising the definition of UX and a set of required and desired skills, developing knowledge beyond UX tools, and providing practical experience that’s relevant to the world.

Incorporating UX in other academic disciplines could be the way to go: UX designers coming from or transitioning to other disciplines could become domain experts capable of conducting research, ideating, designing, testing concepts.

UX is inherently multidisciplinary, it can be adapted to fit almost any discipline that deals with communication, technology, design, or psychology.

To survive, UX needs a different type of designers: passionate, informed, well–rounded. UX designers with decades of experience and current bootcamp students should srive to develop a broad mindset, go above and beyond, master and challenge the frameworks, learn and bend the rules. Beyond the realisation that design is far more than your daily craft lies the key to salvation for the entire industry.

Building a stronger cohort might change the general perception as well: from pixel–pushers and beautifiers to strategists, researchers, human behaviour specialists, in charge of product success and customer satisfaction.

People who come from other backgrounds and bring domain knowledge, and professional designers who take great interest in culture, philosophy, and history, consider local context, contribute to it. People who are equally concerned with the customer and the business.

People who have earned the seat at the “big kids table” for the entire industry.

 

오역 너무 많아서 다음에 또 수정..,, 예정